Видеокурс по SIMATIC STEP 7


Особенности технического перевода

Особенности технического перевода
Технический перевод представляет особый вид письменного или устного перевода. Он используется в работе над трудоемкими проектами в компьютерной и инженерной отраслях, обучении сотрудников работе с новыми техническими устройствами и при наладке оборудования с привлечением иностранных специалистов.

Переводчикам, которые работают в научно-технической сфере, каждый день приходится иметь дело с огромными объемами информации: отчетами, чертежами, сертификатами, инструкциями и т. п. Действительно профессиональный технический перевод может быть выполнен только специалистом, имеющим многолетний опыт выполнения такого рода заказов.

Поэтому выбирая переводческое бюро, поинтересуйтесь, как давно его сотрудники работают в сфере перевода технических документов, могут ли они предоставить рекомендации от текущих или бывших заказчиков и т. п. Такая информация, как правило, не является секретной, и если переводческая фирма действительно заявляет о своей репутации на рынке, она должна проявить к Вашей просьбе искренней интерес и открыть все свои «козыри».

Типы производства

Различие в программе выпуска изделий привело к условному разделению производства на три типа: единичное, серийное и массовое...

Термический цикл ковки и штамповки

Процессы горячей обработки давлением осуществляются при высоких температурах 750—1300° С. При ковке и штамповке...

Определенные таким образом связи заносят в табл. 3.2, причем указывают и их направление стрелкой. Дублирующие связи...